为进一步提高教学质量,打造精品课程,外语外事学院应用翻译教研室于5月26日组织英汉/汉英翻译课程组在外语外事学院会议室召开了课程研讨会。
课程组全体四名教师参加了此次会议。会上,张娟老师代表课程组,热烈欢迎柯贤兵教授和颜泓教授拨冗参加此次研讨会,指出《英汉/汉英翻译》为应用翻译教研室承担的一门专业核心课,具有专业性强、实操性强等特点,是非常重要的一门必修课,课程组要群策群力,才能把课磨好,把课上得有效力。
会上,李翔老师详细介绍了本课程的特点和本校学生的实际情况;柯教授和颜教授分别结合各自在华中师范大学及华中农业大学的教学经验和研究成果与外语外事学院英语专业学生的特点,对《英汉/汉英翻译》课程的教材选择,教学计划,教学重点等给出了建设性的意见。
通过本次课程研讨会,课程组全体教师明确了教学思路,统一了教学思想,相信在课程组全体老师的共同努力下,《英汉/汉英翻译》课程建设会稳步向前,实现高质量发展。